Esta modalidad de interpretación requiere de mucha responsabilidad y es necesario tener un alto grado de especialización en el campo jurídico. Para poder dequicarse a esto, es necesario ser habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Se puede solicitar en tribunales y juzgados o en otros organismos oficiales. Este tipo de interpretación es la directamente equivalente a la traducción jurada de documentos. Esta interpretación se requiere para trámites de carácter público u oficial, en tribunales de justicia, con la única diferencia de que es de manera oral. Un ejemplo sería que si se necesita firma y redacción de contratos en otros idiomas que no se dominan, tanto como su legalización, se requerirá este servicio de interpretación jurada. Las más comunes son sin duda las del registro civil, con el fin de iniciar el trámite de un expediente matrimonial o el propio matrimonio civil. Fuente: figura 1