El término de simultaneidad significa que algo se hace al mismo tiempo que otra cosa. En este caso, un discurro oral se produce por un orador mientras el intérprete va traduciendo de forma fluida y al mismo tiempo, al idioma de destino. Es la forma de Interpretación más común, conocida y dinámica. Los aparatos necesarios para este tipo de modalidad suele ser cabinas y un completo equipo de megafonía y sonido. Aunque puede ser requerida en cualquier tipo de evento, los seminarios, conferencias y congresos con un elevado número de asistentes, son su ámbito más común. Al igual que ocurre en interpretaciones en televisión o incluso en radio.
En el siguiente vídeo se muestra un claro ejemplo de este tipo de Interpretación:
En el siguiente vídeo se muestra un claro ejemplo de este tipo de Interpretación:
En cuanto a las características más relevantes de una interpretación simultánea se encuentran la rapidez e inmediatez del discurso y la utilización de medios técnicos para su realización. Las cabinas, por supuesto, son cerradas y en su equipamiento cuentan con micrófonos, grabadoras y auriculares. Habitualmente, serán dos intérpretes los que realizaran el trabajo de manera conjunta, aunque uno tras otro. Un intérprete no debe interpretar por más tiempo de treinta minutos ya que es la única actividad que realizamos en la que trabajan los dos lados del cerebro al mismo tiempo, lo que puede conllevar a un gran desgaste mental. Por eso, es necesario que se vayan turnando para que el otro, mientras, pueda descansar. Si el ponente o ponentes están utilizando algún tipo de medio visual dirigido al público, es necesario que los intérpretes tenga un campo visual completo de todo eso, para que dispongan de todo cuanto les sea necesario para un mejor resultado de interpretación.
En la figura 1 se muestra una cabina ejemplo:
Puedes visitar esta WEB DE INTERÉS para más información del asunto.
Comentarios
Publicar un comentario